Новости Казахстана
Как иностранцы воспринимают казахский язык?
Если верить стереотипам, французский язык идеален для признаний в любви, немецкий – для приказов, английский – для бизнеса. А каким воспринимают казахский язык иностранцы, впервые оказавшиеся в Актобе?
Парижский виолончелист Готье Эрман во время концертов в нашей стране виртуозно исполняет творения казахстанских композиторов, но вот язык ему дается с большим трудом.
Мне хотелось выучить несколько разговорных фраз, – признается он. – Чтобы поздороваться, попрощаться, извиниться. Сколько ни пытался, запомнилось только «рахмет». Многие слова даже повторить сложно. В них встречаются звуки, которых нет в большинстве европейских языков. Тем не менее казахская музыка настолько уникальна и самобытна, что мне хотелось бы исполнять ее во Франции.
Сибирский шаман Тюргэн Кам никогда не проводит ритуалы на потеху публике, но на выступлениях использует костюмы и музыкальные инструменты, стилизованные под шаманские атрибуты. Славу Тюргэну принесли композиции с горловым пением.
На моих концертах я провожу конкурс среди зрителей, – говорит он. – Прошу повторить несколько фраз из тувинских народных песен – таких, где используется горловое пение. Сначала совсем простые, а потом сложнее и сложнее. Так казахи справляются с легкостью с самым сложным заданием!
Режиссер из США Лора Пачини приехала в Казахстан, чтобы ставить спектакли на английском. По работе ей довелось услышать и разговорный язык, и литературный, и, конечно, вокальные номера.
Разговорный казахский язык, когда я его только услышала, показался слишком резким, даже чуть грубоватым, – уверяет Лора. – Хотя я быстро привыкла. Но когда услышала пение на нем, удивилась, насколько он красив и мелодичен. И очень мощный!
Итальянского трубача Нелло Сальса мало кто знает в лицо, но с его творчеством знакомы все. Именно Нелло записал саундтреки для культовых фильмов «Спрут», «Жизнь прекрасна», «Однажды в Америке». Трубач давал концерты в Нур-Султане, Алматы, Павлодаре и Актобе, поэтому с казахским языком успел хорошо познакомиться.
Мне казахский язык напомнил вьетнамский, – сравнивает он. – Не по созвучию, а по манере говорить и по интонации. Мне кажется, что у казахов, как и у вьетнамцев, смысл фразы может меняться в зависимости от интонации, с которой ее произнесешь.
Поляк Камил Вересчинский путешествует по Казахстану на велосипеде. Велопутешествие подразумевает знакомство с местными, ведь ночевать приходится в селах, где странник не только беседует с жителями о жизни, но и собирает песни, легенды, поговорки.
В казахском очень длинные слова, – удручен он. – Я записывал тексты казахских песен, чтобы потом попробовать спеть. Так одно слово я делил на три, а то и на пять. Язык трудный, но я выучил три слова: «дукен», «рахмет», «кауырдак».
Французский путешественник Ян Кукиль остановился в Актобе, когда тестировал на дороге Западная Европа – Западный Китай веломобиль на солнечной энергии. Путешествие происходило спустя два года после теракта 2016 года, поэтому все непонятное и непривычное Ян воспринимал с опаской.
В казахском языке слишком много шипящих звуков и резкие окончания, – утверждает француз. – Когда ко мне на дороге обращались водители из проезжающих машин, я даже испугался: думал, они угрожают, а оказалось – хотят помочь. Хотя тут, наверное, сыграли роль рассказы друзей. Они меня отговаривали от поездки и убеждали, будто в Казахстане много исламских радикалов.
Джазмен из Нью-Йорка Чарльз Тернер побывал с гастролями во многих странах и несколько раз давал концерты на площадках Казахстана. Наш язык его немного удивил.
Гортанные звуки напомнили мне язык некоторых племен североамериканских индейцев, – говорит Тернер. – Одно время я увлекался этнической музыкой и прослушал много таких дисков. Поэтому удивился, что похожее звучание может быть на другом континенте.
Саксофонист из Италии Габриэле Буанасорте предпочитает давать концерты в неформальной обстановке. Например, в клубах, где потом можно будет в перерыве выпить со зрителями по чашечке кофе. Неудивительно, что в Казахстане он быстро нашел себе друзей. А после того как один из поклонников подарил ему тюбетейку, Габриэле стал считать себя настоящим казахом.
Про сам язык мне трудно что-то сказать, но поют казахи, как мы, итальянцы, вкладывая в пение все сердце, – уверен Буанасорте. – Тут казахи и итальянцы – родственные души.
Автор: Владислав КОЖУХАРЬ
Источник: «Экспресс-К»